Гимн Эстонии

Гимн Эстонской Республики – песня „Mu isamaa, mu õnn ja rõõm“ („Отчизна, мое счастье и радость моя“), мелодию которой написал в 1848 году финский композитор немецкого происхождения Фредрик Пациус. Слова на эстонском языке написал Йохан Вольдемар Янсен. В Эстонии впервые песню исполнили на первом певческом празднике в 1869 году. С развитием национального движения и ростом национального самосознания в конце 19 века песня стала очень популярной в Эстонии. Такой же популярной и любимой эта песня, изначально написанная для студентов, была и в Финляндии.

Когда Эстония и Финляндия провозгласили независимость после Первой мировой войны, мелодия Пациуса, на которую в Эстонии и Финляндии пели разные стихи в разном темпе, стала гимном обеих стран. В годы советской оккупации песня „Mu isamaa, mu õnn ja rõõm“ была строго запрещена. Исполнение гимна приводило к репрессиям, но песня не забывалась. С восстановлением независимости в 1991 году гимн Эстонии начали использовать снова.

Слова гимна Эстонии

музыка Фредрика Пациуса, слова Йохана Вольдемара Янсена

Mu isamaa, mu õnn ja rõõm,
kui kaunis oled sa!
Ei leia mina iial teal
see suure, laia ilma peal,
mis mul nii armas oleks ka,
kui sa, mu isamaa!

Sa oled mind ju sünnitand
ja üles kasvatand;
sind tänan mina alati
ja jään sull’ truuiks surmani,
mul kõige armsam oled sa,
mu kallis isamaa!

Su üle Jumal valvaku,
mu armas isamaa!
Ta olgu sinu kaitseja
ja võtku rohkest õnnista,
mis iial ette võtad sa,
mu kallis isamaa!

Вариант стихотворного перевода гимна Эстонии

Мой край, отрады полон ты

И светлой красоты! Мир целый можно обойти,
Страны дороже не найти.
Милей, чем лучшие края,
Ты, Родина моя!

Лишь ты могла меня, как мать,
Вскормить и воспитать.
И благодарность - мой ответ.
До смерти верность - мой завет.
Над всем другим поставлю я
Тебя, страна моя!

Благословит Господь Святой
Тебя, мой край родной.
Твоей защитой на века -
Щедроты полная рука.
В труде, как братская семья,
Будь, Родина моя!